Adres: 00-930 Warszawa, Wspólna 30
Województwo: mazowieckie
Telefon/fax: tel. 22 623-25-51 , fax. 22 623-14-08
Data zamieszczenia: 2022-12-23
Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
I.1. Nazwa i adres: Inspekcja Weterynaryjna Główny Inspektorat Weterynarii Wspólna 30 00-930 Warszawa , woj. mazowieckie tel. 22 623-25-51 , fax. 22 623-14-08 REGON: 013298660
Adres strony internetowej zamawiającego: www.wetgiw.gov.pl
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych (w tym weryfikacji tekstów) i konsekutywnych dla Głównego Inspektoratu Weterynarii w 2023 r.
II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia: Tłumaczenia pisemne (z języka angielskiego/hiszpańskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski/hiszpański).tłumaczenia konsekutywne (z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski).
II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
III.2. Warunki udziału
Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy spełniający warunki udziału w postępowaniu dotyczące:Zdolności technicznej i zawodowej:1) w zakresie doświadczenia:Dla Części I zamówienia:Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy - w tym okresie, należycie wykonał lub nadal wykonuje co najmniej dwie usługi tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń pisemnych (usługa rozumiana jako jedna umowa) z języka angielskiego i hiszpańskiego na język polski lub odwrotnie, a wartość zrealizowanych (wykonanych) zleceń w ramach ww. usług (umów) łącznie wynosi co najmniej 40.000,00 zł (czterdzieści tysięcy złotych). Usługi (umowy) wykazywane na potrzeby spełniania ww. warunku muszą obejmować tłumaczenia z:- języka angielskiego na język polski (lub odwrotnie)i-z języka hiszpańskiego na język polski (lub odwrotnie).Dla Części II zamówienia:Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzonej działalności jest krótszy - w tym okresie, należycie wykonał lub nadal wykonuje co najmniej dwie usługi tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń konsekutywnych (usługa rozumiana jako jedna umowa) z języka angielskiego na język polski lub odwrotnie, a wartość zrealizowanych (wykonanych) zleceń w ramach ww. usług (umów) łącznie wynosi co najmniej 20.000,00 zł (dwadzieścia tysięcy złotych). Usługi wykazywane na potrzeby spełniania ww. warunku muszą obejmować tłumaczenia z języka angielskiego na język polski (lub odwrotnie).W przypadku składania oferty na wszystkie części zamówienia, Wykonawca, dla potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu opisanych powyżej w zakresie Części I i II zamówienia, jest uprawniony do wykazania jednych i tych samych usług (umów). Oznacza to, iż zrealizowane zlecenia dotyczące tłumaczenia pisemnego i konsekutywnego, wykazywane dla potwierdzenia spełniania ww. warunków udziału w postępowaniu, mogą być zrealizowane w ramach jednych i tych samych usług (umów).2) w zakresie potencjału osób skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia:Część I zamówienia:a) Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia minimum 5 osobami,z których każda:- włada biegle językiem angielskim;- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka angielskiego (tj. ukończyła kierunek filologia angielska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski z zakresu weterynarii, w tym wykonała co najmniej 10 tłumaczeń o objętości co najmniej 10 stron tłumaczeniowych (stronę tłumaczeniową należy rozumieć zgodnie z załącznikiem nr 2 do SWZ). Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie.b) Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji minimum 5 osobami, z których każda:- włada biegle językiem hiszpańskim;- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka hiszpańskiego (tj. ukończyła kierunek filologia hiszpańska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych z języka hiszpańskiego na język polski lub z języka polskiego na język hiszpański z zakresu weterynarii, w tym wykonała co najmniej 10 tłumaczeń o objętości co najmniej 10 stron tłumaczeniowych (stronę tłumaczeniową należy rozumieć zgodnie z załącznikiem nr 2 do SWZ). Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie.Część II zamówienia:Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponował na czas realizacji zamówienia minimum 3 osobami, z których każda:- włada biegle językiem angielskim;- posiada wykształcenie wyższe filologiczne w zakresie języka angielskiego(tj. ukończyła kierunek filologia angielska lub lingwistyka stosowana) lub posiada zdobyte w innych państwach równoważne kwalifikacje zawodowe, które zostały uznane na podstawie właściwych, powszechnie obowiązujących przepisów prawa;- posiada minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu zawodu tłumacza;- posiada minimum 2-letnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń konsekutywnych z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski z zakresu weterynarii, w tym zrealizowała co najmniej 7 tłumaczeń konsekutywnych z języka polskiego na język angielski lub odwrotnie z zakresu weterynarii w trakcie oficjalnych delegacji, kongresów, konferencji międzynarodowych. Jako tłumaczenia z zakresu weterynarii należy rozumieć tłumaczenia z zakresu ochrony zdrowia zwierząt oraz bezpieczeństwa produktów pochodzenia zwierzęcego, a także prawodawstwa w ww. zakresie. Udział w jednym wydarzeniu jest traktowany jako jedno tłumaczenie.W przypadku składania oferty na wszystkie części zamówienia Wykonawca może wskazać te same osoby do tłumaczeń pisemnych oraz konsekutywnych.
Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak
Sekcja IV - Procedura przetargowa
IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
IV.2. Kryteria oceny ofert
IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
IV.3. Informacje administracyjne
IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-01-02